• <u id="guekm"></u>
  • 您現在所在的位置 : 首頁 >> 縣區動態 >> 深汕在線
    公告 | 深圳第“10+1”區面向全球啟動區內最大河流一河兩岸規劃設計方案征集活動
    • 2020-03-20
    • 來源: 深汕特別合作區
    • 發布:swzxbgs
    • 閱讀量:

    深圳市深汕特別合作區赤石河一河兩岸

    規劃設計國際咨詢公告

    Announcement of the International Consultation on the Planning and Design of Chishi Riverside, Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality

    一、深圳市深汕特別合作區概況

    Overview of Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality

    2017年9月21日,中共廣東省委、廣東省人民政府下發《關于深汕特別合作區體制機制調整方案的批復》(粵委〔2017〕123號),決定深汕特別合作區黨工委、管委會調整為深圳市委市政府派出機構,按照"10+1"模式,將深汕特別合作區(以下簡稱深汕合作區)打造成深圳主導的經濟功能區;2018年12月16日,深圳市深汕特別合作區黨工委、管委會正式掛牌,從此深汕合作區進入了深圳市全面主導建設發展的新時代。

    On September 21, 2017, Guangdong Provincial Committee of the CPC and the People's Government of Guangdong Province issued ‘Reply to the Adjustment Plan on System of Organization of Shenshan Special Cooperation Zone’ (GPC [2017], No.123) which decided that Shenshan Special Cooperation Zone Party Work Committee and Management Committee were changed to representative offices of Shenzhen Municipal People's Government, and to build Shenshan Special Cooperation Zone (hereinafter referred to as ‘Shenshan Cooperation Zone’) into an economical function district led by Shenzhen according to the '10+1' model (10 districts of Shenzhen and Shenshan Cooperation Zone). And on December 16, 2018, the CPC Work Committee and Management Committee of Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality were officially established. Since then, Shenshan Cooperation Zone has embarked on a new construction and development era dominated by Shenzhen.

    深汕合作區地處粵港澳大灣區城市群東部沿海,距離深圳60公里,面積468.3平方公里,戶籍人口7.65萬人,現已建成26平方公里。規劃至2035年,深汕合作區建設用地將達到135平方公里,人口規模將達到150萬人,公共配套設施按300萬人標準配置。作為粵港澳大灣區向粵東城市群輻射的戰略支點,深汕合作區承擔著“區域協調、合作示范、自主創新”的重要使命,堅持以人民為中心、堅持生態優先和綠色發展,以國際視野謀求發展新高度,努力建設成為粵港澳大灣區東部門戶、粵東沿海經濟帶新中心、深圳市自主創新拓展區以及現代化國際性濱海智慧新城。

    Located on the eastern coast of city cluster in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, Shenshan Cooperation Zone is 60km away from Shenzhen and covers an area of 468.3km2 with a registered population of 76,500, of which built-area is 26km2. By 2035, 135km2 of Shenshan Cooperation Zone will be devoted to construction area, the population size will reach 1.5 million, and public auxiliary facilities will be equipped to meet needs of 3 million people. As an important strategic node, through which Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area radiates to town clusters of east Guangdong Province, Shenshan Cooperation Zone has undertaken the significant mission of 'promoting regional coordination, becoming a cooperation demonstration zone, and insisting on innovation', and is striving to build itself into the eastern gateway of Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, a new center of the eastern Guangdong coastal economic belt, an innovation and development zone of Shenzhen, and a new modern, international coastal smart city by adhering to be people-oriented, insisting on ecological priority and green development, and seeking a new and high-level development with international perspectives.


    二、項目概況 

    Project Overview

    赤石河是深汕合作區的第一大河,發源于北部山區,向南貫通城區全境,經小漠鎮注入小漠灣,全長約36.8公里,流域總面積382平方公里。

    As the largest river in Shenshan Cooperation Zone, Chishi River originates in the northern mountain area, and runs southward through the whole urban area and into the Red Bay by Xiaomo Town, with a total length of about 36.8km and a total drainage area of 382km2.

    在新時代生態文明理念指導下,赤石河沿線不僅需要實現減災避災,而且要圍繞城市與河流的共生發展,助力深汕合作區實現現代化國際性濱海智慧新城的總體目標,其空間價值體現在:

    Guided by the concept of ecological civilization in the new era, the area along Chishi River shall not only achieve disaster risk reduction and prevention, but also focus on symbiotic development between the city and river, so as to help Shenshan Cooperation Zone to achieve its overall goal of becoming a new modern, international coastal smart city. And its spatial values reside in: 

    1

    境內重要的水安全保障:匯聚中心城區多條河流,通過整體防洪工程的構建,提供抵御洪水的重要緩沖空間。

    Important safeguard of water safety: with multiple rivers gathering in the central urban area, it provides important buffer space to resist the floods through constructing integrated flood control works.

    2

    區域核心的生態景觀長廊:集中了山體、原生林地、鳥類棲息地、濱海濕地、沙灘等多種生態要素,構成系統化的線性自然景觀。

    A core ecological landscape corridor in the region: there are multiple ecological elements such as mountains, native woodland, habitats for birds, coastal wetland, and beach, etc., gathering here to construct a systematic linear natural landscape. 

    3

    城鄉一體化的特色展示帶:連接現有的鄉村和新生的城市空間,體驗適山水而生、舉城鄉一脈的“深汕味道”。

    A special exhibition belt of urban-rural integration: it connects existing rural area with newborn urban area, and brings an experience of 'Shenshan Taste" that was born with mountains and waters and integrates urban and rural areas.

    1.png

    深圳市深汕特別合作區赤石河區位示意圖

    Location of Chishi River in Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality

    2.png

    赤石河沿線現狀照片

    Current Situation of Chishi Riverside

    基于以上背景,深圳市深汕特別合作區管理委員會聯合深圳市規劃和自然資源局組織開展赤石河一河兩岸規劃設計國際咨詢工作,希望以國際視野和創新理念積極謀劃赤石河沿岸的發展藍圖,在保證水安全、水生態、水環境的基礎上,營造濱水生活,提升濱水景觀。

    In this context, Shenshan Special Cooperation Zone Management Commission of Shenzhen Municipality and the Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality are jointly organizing the International Consultation on the Planning and Design of Chishi Riverside, and hopes to establish a development framework with international vision and innovative concept, so as to establish a waterfront lifestyle and improve waterfront landscape on the basis of ensuring water safety, water ecology and water environment. 


    三、咨詢內容 

    Consultation Contents

    本次咨詢主要包括兩個層次:總體設計和詳細設計。

    There are mainly two levels included in this International Consultation: overall design and detailed design.

    總體設計范圍:總面積約47.7平方公里,根據城市化特點,劃分為南北兩段。北部生態郊野段在保護物種多樣性和自然生態本底的基礎上,選取沿河兩岸堤腳線向外擴展約200米的范圍。南部中心城區段在中心區城市設計方案確定的路網基礎上,將濱河兩側各向外擴展一個城市街區,局部結合重要山體、支流、地標等景觀要素進行調整。統籌考慮范圍是重要的支流地區,可一并納入總體設計范圍進行考慮。

    Overall design scope: with a total area of 47.7km2. According to the characteristics of urbanization, it is divided into the northern and southern sections. The northern ecological suburban section shall extend about 200m outwards from the toe line of the dikes in both sides of the river in combination on the basis of protecting its biodiversity as well as its original natural and ecological environment. The southern central urban section shall extend an urban block outwards from the riverfront area in both sides of the river based on the road network determined in the central area's urban design scheme, and combine with the extension of key landscape elements such as important mountains, tributaries and landmarks, etc. for parts of its area. The scope of comprehensive consideration is the main tributary area, which can be taken into account in the overall design.

    詳細設計范圍:在總體設計范圍中,選取2-3個重要節點進行詳細設計。

    Detailed design scope: select 2-3 key nodes to carry out detailed design within the overall design scope.

    3.png

    總體設計范圍圖

    Overall Design Scope

    四、日程安排(暫定)

    Schedule (Provisional)

    階段 Stage

    時間 Time

    事項 Event

    資格預審及

    概念提案

    階段

    Prequalification & Concept Proposal

    2020年3月18日

    Mar. 18, 2020

    發布國際咨詢正式公告

    Release of the official announcement 

    2020年5月15日15:00前

    Before 15:00, May 15,2020

    提交電子版商務文件

    Submission of the electronic commercial documents

    2020年5月18日18:00前

    Before 18:00, May 18,2020

    提交紙質版報名材料(商務文件和概念提案)及其電子文件

    Submission of the printed registration documents (including the commercial documents and concept proposal), as well as their electronic files

    2020年5月22日

    May 22, 2020

    對報名機構提交的報名材料進行預審,從中評選出6家設計機構,2家備選機構

    The prequalification committee will review the registration documents, and 6 design firms and 2 alternatives will be shortlisted.

    2020年5月22日

    May 22, 2020

    公布資格預審結果,發出《編制正式設計成果邀請函》

    Announcement of prequalification results and issuance of the Invitation to Draft the Design Scheme

    2020年6月4-6日

    Jun. 4-6, 2020

    組織踏勘、答疑

    Organization of the site visit and Q&A

    方案競賽

    階段

    Design Competition

    2020年8月26日12:00前

    Before 12:00, Aug. 26, 2020

    提交設計成果

    Submission of design deliverables

    2020年8月27-28日

    Aug. 27-28, 2020

    召開方案評審會、望鵬大講堂

    Scheme Review Meeting and Shenshan Talk

    2020年8月28日

    Aug. 28, 2020

    發布最終咨詢結果

    Announcement of the final consultation result

    注:以上時間均以北京時間為準,主辦單位保留調整日程安排的權利。

    Note: All the time and date above are applied in Beijing Time. The Host reserves the right to amend the schedule.


    五、資質要求

    Eligibility

    國內外正式注冊的設計機構均可單獨或聯合報名參加本次國際咨詢。近5年內具有以下同類項目經驗的設計機構優先考慮:

    The International Consultation is open for registration by design firms or consortiums at home or abroad. Priority will be given to design firms with following similar project experience in last 5 years:

    1

    具有國際濱水城市規劃設計經歷;

    Planning and design experience in international waterfront cities;

    2

    具有城市重點地段綜合設計研究能力與實踐經驗;

    Comprehensive research capability and practical design experience of prominent urban areas;

    3

    具有豐富的生態景觀及環境營造經驗;

    Profound experience in creating public landscape and environment;

    4

    具有城市整體空間設計控制能力。

    Design and control capability on the overall urban space.

    參與本次咨詢活動的規劃設計人員應為該設計機構的在職人員,首席規劃設計師須由主持過多個同類型規劃設計項目的負責人擔任,且必須直接參與本次國際咨詢全過程。為確保本次國際咨詢背景和相關要求的準確理解,項目人員中應至少有一名通曉中文的人士。

    Designers involved in the International Consultation should be the current staff of the registered design firm. The chief planner must have experience of directing a number of similar planning and design projects, and must directly participate in the whole process of the International Consultation. The project team should include at least one member who is proficient in the Chinese language to ensure the accurate understanding of the project background and relevant requirements of the International Consultation.

    本次咨詢活動接受符合上述要求的設計機構或設計聯合體報名,不接受個人或個人組合報名。

    The International Consultation will accept the registration of design firms or consortiums that meet above requirements. Registration by individuals will not be accepted.


    六、獎金及設計補償費 

    Awards and Design Compensation

    本次國際咨詢評審結果公示后,通過資格預審并提交有效設計成果的6家設計機構可按最終排名獲得相關費用,具體設置如下:

    After the evaluation result of this International Consultation announced, the 6 shortlisted design firms, who have passed prequalification and whose submittals have been evaluated as qualified, can win corresponding fees according to their ranking. The prizes are set as follows:

    第一名,獎金及設計補償費共計人民幣伍佰萬元整(¥5,000,000);

    First prize: RMB Five Million Yuan (¥5,000,000) with bonus and design compensation in total;

    第二名,獎金及設計補償費共計人民幣貳佰萬元整(¥2,000,000);

    Second prize: RMB Two Million Yuan (¥2,000,000) with bonus and design compensation in total;

    第三名,獎金及設計補償費共計人民幣壹佰伍拾萬元整(¥1,500,000)。

    Third prize: RMB One Million Five Hundred Thousand Yuan (¥1,500,000) with bonus and design compensation in total.

    其他未獲前三名的3家設計機構均可獲得設計補償費人民幣壹佰萬元整(¥1,000,000)。

    For the other three design firms that are not ranked top three, each can receive RMB One Million Yuan (¥1,000,000) as design compensation.


    七、組織機構 

    Organizers

    主辦單位:

    深圳市規劃和自然資源局

    深圳市深汕特別合作區管理委員會


    承辦單位:

    深圳市規劃和自然資源局深汕管理局

    深圳市深汕特別合作區住房建設和水務局

    深圳市生態環境局深汕管理局

    Host: 

    Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality

    Shenshan Special Cooperation Zone Management Commission of Shenzhen Municipality


    Organizer: 

    Shenshan Administration, Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality

    Housing, Construction and Water Affairs Bureau of Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality

    Shenshan Administration, Ecology Environment Bureau of Shenzhen Municipality


    八、資料索取 

    Inquiry of Information

    咨詢活動信息查詢網站:

    http://pnr.sz.gov.cn/

    https://www.szdesigncenter.org/

    Please visit the following websites for more information on the International Consultation:

    http://pnr.sz.gov.cn/

    https://www.szdesigncenter.org/


    九、活動咨詢 

    Contact

    聯系人:

    張先生 +86 13631600111

    賴女士 +86 13530670439

    聯系郵箱:chishiriver@qq.com

    Contact:

    Mr. Zhang  +86 136 3160 0111

    Ms. Lai    +86 135 3067 0439

    Email: chishiriver@qq.com

    *主辦方及承辦方對本次國際咨詢工作規則擁有最終解釋權。


    * The final right to interpret the working rules of this International Consultation resides in the Host and Organizer.


    注:以上相關信息詳見附件1和附件2,具體以附件1和附件2里的詳細說明為準。


    Note: Please refer to Appendix 1 & 2 for details. All information above is subject to the detailed description in Appendix 1 & 2.


    附件1:深圳市深汕特別合作區赤石河一河兩岸規劃設計國際咨詢工作規則


    附件2:深圳市深汕特別合作區赤石河一河兩岸規劃設計國際咨詢任務書(公告版)


    Appendix 1: Working Rules of the International Consultation on the Planning and Design of Chishi Riverside, Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality


    Appendix 2: Design Brief of the International Consultation on the Planning and Design of Chishi Riverside, Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality (Announced Version)


    掃一掃在手機打開當前頁
    欧美成年黄网站色视频
  • <u id="guekm"></u>